PDA

Просмотр полной версии : GTC Europe - трансляция выступления Дженсена Хуанга



aivanova
27.09.2016, 20:34
<p><img width="100" height="100" style="margin: 10px; float: left;" alt="" src="http://www.hardwareluxx.de/images/stories/logos-2013/nvidia_2013.jpg" /></p>
<p>Завтра, <strong>28 сентября</strong>, в Амстердаме стартует первая европейская конференция NVIDIA по ускоренным вычислениям - <strong>GTC Europe</strong>.</p>
<p>Если Вы интересуетесь технологиями искусственного интеллекта, беспилотных автомобилей и виртуальной реальности, смотрите <a href="http://www.ustream.tv/gpu-technology-conference" target="_blank">прямую трансляцию выступления президента и CEO...<p><a href="/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=39576 &amp;catid=60&amp;Itemid=203" style="font-weight:bold;">... read more</a></p>

kachaev
27.09.2016, 23:33
Если пишете новости по русски, то придерживайтесь правил русского языка. Китайские имена в русский язык транскрибируются по системе Палладия.
Итого - не Дженсен Хуанг, а Жень-Сунь Хуань.

Или пишите в англ.транскрипции, раз вы делаете это в определённых случаях - "разработка компании Intelligent Voice","на сайте конференции GTC Europe.".

dchekanov
27.09.2016, 23:50
Дженсен Хуанг - именно так NVIDIA официально именует своего главу на русском. Так что вопросы не к нам.

kachaev
28.09.2016, 00:16
Дженсен Хуанг - именно так NVIDIA официально именует своего главу на русском. Так что вопросы не к нам.

О, так теперь NVIDIA и правила русского языка устанавливает?

dchekanov
28.09.2016, 10:46
При неблагозвучии имена собственные допустимо изменять. Так, например, произошло с космонавтом Ивановым из Болгарии.

Chipi
28.09.2016, 16:01
Если пишете новости по русски, то придерживайтесь правил русского языка. Итого - не Дженсен Хуанг, а Жень-Сунь Хуань.Кащеюшка, глянь сюды (http://www.nvidia.ru/object/nvidia-executive-bios-ru.html) ?

Chipi
28.09.2016, 16:02
Хуанг — он и на марсе Хуанг !

Див
30.09.2016, 03:54
Всё таки "г" на конце лучше не писать, а то не знакомые с китайским люди начинают его произносить - режет слух. Это же просто обозначение заднеязычного звука в китайской системе записи произношения иероглифов.
Англоязычные люди увидев такое написание самими китайцами просто не задумываясь пишут также, предполагая что это транскрипция для них. Остальные же уже копируют с английского текста, в итоге получается слегка глупо.